Jeg har arbejdet som oversætter mellem dansk og engelsk siden 2001.
Mine primære områder er kultur, kunst og litteratur.
Jeg er også freelanceredaktør og -korrekturlæser.
Kontakt mig, hvis du har en opgave.


Mine seneste oversættelser:

David Mitchell: Knogleurene (People'sPress, 2019)
Jonathan Holt: Forræderen (Klim, 2019)
Haenim Sunim: De ting du først kan se, når du sætter farten ned (People'sPress, 2019)
Katherine Rundell: Den Opdagelsesrejsende (Loxodonta, 2018)
Kamila Shamsie: Vores Elskede (Politikens forlag, 2018)
C.J. Tudor: Kridtmanden (Gyldendal, 2018)
Shari Lapena: En Fremmed i Huset (Gyldendal, 2018)
Jennifer Egan: Manhattan Beach (Klim, 2017)
Zadie Smith: Swing Time (Rosinante, 2017)
Sinden & Carlow: Geniale udfordringer (Høst & Søn, 2017)


"Resultatet er en roman, der trods sit umiddelbart kaotiske univers og anslag
er forbløffende fokuseret og letlæselig. Det sidste også takket være oversætter
Steffen Rayburn-Maarup, der har fanget Egans raffinerede spring mellem satire,
spænding, farce og melankoli."
- Information


"Alt dette kan danske læsere nu opleve i Steffen Rayburn-Maarups formidable
oversættelse. Mundret og slagfærdigt fanger han tonen uden at give afkald på
de finere mere poetiske nuancer i Egans prosa. Og det, kære læser, er ikke
nogen lille bedrift."
- Bogmagasinet


Jeg har oversat til udstillinger på blandt andet Arken, Gl Strand, Esbjerg Kunstmuseum,
Charlottenborg, Museet for Samtidskunst, Statens Museum for Kunst, Kunsthallen Nikolaj,
Den Frie, Brandts, Rønnebæksholm, Overgaden, Traneudstillingen, Råhuset og
Køge Skitsesamling.


Her er en nogenlunde komplet liste over de bøger, jeg har oversat: