Jeg har arbejdet som oversætter mellem dansk og engelsk siden 2001.
Mine primære områder er kultur, kunst og litteratur.
Jeg er også freelanceredaktør og -korrekturlæser.
Kontakt mig, hvis du har en opgave.


Mine seneste oversættelser:

Lea Ypi: Fri (Informations forlag)
Michael J. Sandel: Meritokratiets tyranni (Informations forlag)
Adam Rutherford: Videnskabelige argumenter mod racisme (Klim)
Cordelia Fine: Testosteron Rex (Klim)
Lewis Dartnell: Oprindelse (Klim)
Leonard Mlodinow: Stephen Hawking (Klim)
David Wallace-Wells: Den Ubeboelige Klode (Klim)
Katherine Rundell: Ulvevilderen (Loxodonta)
David Mitchell: Knogleurene (People'sPress)
Shunmyo Masuno: Zen (People'sPress)


"Resultatet er en roman, der trods sit umiddelbart kaotiske univers og anslag
er forbløffende fokuseret og letlæselig. Det sidste også takket være oversætter
Steffen Rayburn-Maarup, der har fanget Egans raffinerede spring mellem satire,
spænding, farce og melankoli."
- Information


"Alt dette kan danske læsere nu opleve i Steffen Rayburn-Maarups formidable
oversættelse. Mundret og slagfærdigt fanger han tonen uden at give afkald på
de finere mere poetiske nuancer i Egans prosa. Og det, kære læser, er ikke
nogen lille bedrift."
- Bogmagasinet


Jeg har oversat til udstillinger på blandt andet Københavns Museum, Arbejdermuseet,
Den Hirschprungske Samling, Arken, Gl Strand, Charlottenborg, Museet for Samtidskunst,
Statens Museum for Kunst, Kunsthallen Nikolaj, Den Frie, Brandts, Rønnebæksholm,
Overgaden og Køge Skitsesamling.


Her er en nogenlunde komplet liste over de bøger, jeg har oversat: